9 kroatiske fraser til brug i supermarkedet og kiosken
Har du nogensinde stået i et kroatisk supermarked med et glas ajvar i hånden, mens køen bag dig vokser, og du febrilsk forsøger at huske, hvad “tak” hedder på kroatisk? Eller spejdet efter et buskort i den lokale kiosk, mens ekspedienten tålmodigt venter på, at du får formuleret dit spørgsmål? Du er langt fra den eneste!
I Kroatien bliver du mødt af venlige smil og høflige ekspedienter - men et par velplacerede kroatiske gloser kan gøre forskellen mellem en stresset indkøbstur og en hyggelig, lokal oplevelse. I denne guide giver vi dig 9 knivskarpe fraser, der løfter dit ordforråd fra turist til (næsten) lokal, uanset om du skal købe blødt brød i Konzum eller mobilopladeren i kiosken på hjørnet.
På blot få minutter lærer du, hvordan du udtaler de sjove č/ć/š/ž-lyde, tackler selvbetjeningsvægte, beder om et tilbud, betaler som en pro - og imponerer kasseassistenten med høflighed. Så læn dig tilbage, find indkøbslisten frem, og gør dig klar til at gå på sproglig shoppetur i Hrvatska. Velkommen til din helt egen lommeguide fra Kroatisk Fodbold - hvor vi ikke kun elsker bolden, men også sproget, kulturen og de små hverdagssejre! 🛒🇭🇷
Udtale og høflighed på 2 minutter
Har du to minutter? Så har du nok til at kunne hilse pænt og spørge efter en liter mælk på klingende kroatisk. Nedenfor finder du en ultrakort crash-course i udtale og høflighed, som får dig langt i supermarkedet - resten kan du trygt klare på engelsk, hvis ordene slipper op.
Kroatiske lyde på 30 sekunder
- Betoning: Trykket kan falde på alle stavelser, men lægger du det diskret på første stavelse, bliver du sjældent misforstået.
- č = “tch” som i match (eks. čaj = te).
- ć = blødere “tj”, nærmest som “tjek” udtalt hurtigt (eks. ćevap).
- š = “sh” som i shampoo (eks. šunka = skinke).
- ž = “zh” som i pleasure (eks. žlica = ske).
5 små ord, der åbner alle døre
| Kroatisk | Udtale | Dansk betydning | Hvornår bruges det? |
|---|---|---|---|
| molim | MO-leem | “Vær så venlig” / “please” / “ja tak” | Når du beder om noget eller svarer bekræftende på tilbud. |
| hvala | HVA-la | Tak | Efter ekspeditionen eller når nogen hjælper dig. |
| dobar dan | DO-bar dan | Goddag | Høflig hilsen, bruges hele dagen frem til tidlig aften. |
| oprostite | o-PRO-stee-te | Undskyld / excuse me | Når du vil passere, tiltrække opmærksomhed eller beklage. |
| izvolite | eez-VO-lee-te | “Værsgo” / “her er det” | Siges af ekspedienten; du kan spejle det, når du rækker penge eller kort. |
Praktiske taletips
- Tal langsommere end du plejer - det giver både dig og ekspedienten tid til at afkode ordene.
- Brug håndtegn for antal, vægt eller retning. Det er universelt og eliminerer accentproblemer.
- Langt de fleste kroater (særligt under 40) taler god engelsk. Få ordene ovenfor til at indlede samtalen; skift til engelsk, hvis det går i hårdknude.
- Et åbent smil og et klart hvala slår enhver perfektion i grammatik.
De 9 uundværlige fraser (med oversættelse og udtale)
Nedenfor finder du en praktisk huskeliste med ni sætninger, der dækker de typiske spørgsmål og ønsker du møder i et kroatisk supermarked eller i kiosken. Til hver sætning får du:
- Dansk betydning
- Kroatisk sætning
- Fonetik (så tæt på dansk lyd som muligt)
- Hvornår du bruger den – plus almindelige variationer
-
1. Spørge efter en vare
Dansk: Har I [produkt]? Kroatisk: Imate li [proizvod]? Fonetik: i-MA-te li [proi-ZVOD]? Brug: Når du vil vide, om varen overhovedet findes i butikken/kiosken.
Variation: “Imate li možda …?” (= “Har I måske …?” - endnu høfligere). -
2. Spørge om prisen
Dansk: Hvor meget koster det? Kroatisk: Koliko to košta? Fonetik: KO-li-ko to KOSH-ta? Brug: Hvis prisen ikke står på hylden eller på selve varen.
Variation: “Po kojoj je cijeni?” (= “Til hvilken pris er det?”) -
3. Spørge om placeringen
Dansk: Hvor finder jeg [produkt]? Kroatisk: Gdje mogu naći [proizvod]? Fonetik: GDYE MO-gu NAH-tji [proi-ZVOD]? Brug: Når du ved, at varen findes, men ikke kan se den på hylderne.
Variation: “Gdje se nalazi …?” (= “Hvor befinder … sig?”) -
4. Angive vægt eller mængde
Dansk: Kan jeg få 100 gram af dette? Kroatisk: Mogu li dobiti sto grama ovoga? Fonetik: MO-gu li do-BEE-tee sto GRA-ma O-vo-ga? Brug: Ved delikatesse, grøntafdeling eller bager, hvor personalet vejer for dig.
Variation: Skift tallet: “dvjesto grama” (200 g), “pola kile” (½ kg). -
5. Spørge til tilbud
Dansk: Er det på tilbud? Kroatisk: Je li na akciji? Fonetik: YE li na AK-tsi-yi? Brug: Når du ser et skilt men vil være sikker, eller hvis prisen virker lav.
Variation: “Ima li popust?” (= “Er der rabat?”) -
6. Spørge om udløbsdato
Dansk: Hvad er sidste holdbarhedsdato? Kroatisk: Koji je rok trajanja? Fonetik: KO-yi ye rok TRA-ya-nja? Brug: Når datoen er utydelig eller dækket af en prismærkat.
Variation: “Do kad vrijedi?” (= “Gælder til hvornår?”) -
7. Betale med kort
Dansk: Kan jeg betale med kort? Kroatisk: Mogu li platiti karticom? Fonetik: MO-gu li PLA-ti-tee KAR-ti-tsom? Brug: Før du lægger varerne på båndet, især i små kiosker.
Variation: &ldquo>Primате li kartice?” (= “Tager I kort?”) -
8. Be’ om en pose
Dansk: En pose, tak. Kroatisk: Jednu vrećicu, molim. Fonetik: YE-dnu VRE-tji-tsu MO-leem. Brug: Tit betales der for poser = bed om den, før kassedamen slår totalen ind.
Variation: “Vrećicu, molim.” (kortere, samme betydning) -
9. Be’ om kvittering
Dansk: Må jeg få en kvittering? Kroatisk: Mogu li dobiti račun? Fonetik: MO-gu li do-BI-tee RA-tjun? Brug: Hvis ekspedienten ikke automatisk udskriver den, eller du skal bruge den til garanti/refusion.
Variation: “Račun, molim.” (= “Kvittering, tak.”)
Tip: Udskriv eller gem listen på telefonen, så du hurtigt kan orientere dig, når indkøbsturen kalder!
I butikken: finde varer, priser, mængder og tilbud
Det meste af indkøbsturen i et kroatisk supermarked kan klares med fem-seks velvalgte sætninger - og de ni fraser fra forrige afsnit er dine trofaste følgesvende. Her ser du, hvordan de bruges i praksis, fra du leder efter havregryn til du står med en bakke ferskabrød, der mangler prismærke.
1. Hvor står varen?
Når reolen med kaffe er sporløst forsvundet, griber du til frase 3 (Gdje se nalazi …?):
- Oprostite, gdje se nalazi riža?
(Undskyld, hvor står risen?)
Hjælpsomheden er stor, men de fleste ansatte har travlt. Tal langsommere end du tror, og peg gerne på din indkøbsseddel.
2. Læse prisskilte og spotte tilbud
| Kroatisk | Betydning |
|---|---|
| cijena | pris |
| kom / komad | stk. |
| kg | kilo |
| akcija | tilbud / kampagne |
| posebna ponuda | særtilbud |
| -25 % | 25 % rabat - procenten står altid foran |
Ser du ordet akcija, er det som regel et tidsbegrænset slagtilbud. Frase 2 (Koliko košta?) hjælper, hvis prisskiltet mangler:
- Koliko košta ova čokolada?
(Hvad koster denne chokolade?)
3. Veje frugt og grønt
I de fleste store supermarkeder vejer du selv. Vægten har nummerknapper, der matcher plakaterne over grøntafdelingen (fx “43 - Banane”). Har butikken betjent frugt, bruger du frase 4 (Mogu li dobiti …?) sammen med din ønskede mængde:
- Mogu li dobiti pola kilograma trešanja, molim?
(Kan jeg få et halvt kilo kirsebær, tak?)
Husk kilo/gram:
- pola kilograma - ½ kg
- dvjesto grama - 200 g
4. Pakningsstørrelser og alternativer
Vil du have en mindre mælk end én liter, spørger du:
- Imate li manje pakiranje?
(Har I en mindre pakning?)
Er varen udsolgt, prøv:
- Nemate više? Imate li možda nešto slično?
(Har I ikke flere? Har I måske noget lignende?)
5. Eksempel: Den fulde tur gennem mejeriafdelingen
- Du leder efter havredrik og spørger: Gdje se nalazi zobeno mlijeko?
- Skiltet mangler pris: Koliko košta ova litra?
- Der er røde akcija-labels: Du tjekker datomærkning med frase 6 (Do kada vrijedi?) hvis du vil være sikker på holdbarheden.
- Mindre karton? Imate li manje pakiranje?
- Udsolgt? Sætning ovenfor om alternativer.
Med disse skabeloner er du dækket ind til langt de fleste spørgsmål på din næste indkøbstur - og har du brug for at falde tilbage på engelsk, så husk det kroatiske “oprostite” og et smil. Det virker hver gang!
Ved kassen: betaling, poser og kvittering
Når du når frem til kasselinjen i et kroatisk supermarked, minder proceduren meget om den danske - men der er et par små forskelle (og praktiske gloser), som gør livet lettere.
1. Betaling: Kort vs. Kontanter
- De fleste kæder accepterer internationale betalingskort. Kasseassistenten spørger ofte: “Kartica ili gotovina?” (Kort eller kontant?).
- Svar: “Kartica, molim.” (Kort, tak) eller “Gotovina, molim.” (Kontant, tak). - Kontaktløs betaling er udbredt. Skal du taste PIN, vil displayet vise “PIN-kod”.
- Bruger du kontanter, rundes beløb sjældent op/ned - vær derfor klar med småmønter. Byttepenge hedder “ostatak”, og ekspedienten kan sige: “Evo vaš ostatak.” (Her er Deres byttepenge).
2. Pose og kvittering
| Situation | Kroatisk frase | Fonetisk | Dansk betydning |
|---|---|---|---|
| Bede om en pose | Mogu li dobiti vrećicu, molim? | [MO-gu li do-BI-ti VRE-tji-tsu, MO-leem] | Må jeg få en pose, tak? |
| Ønsker kvittering | Račun, molim. | [RA-tjoon, MO-leem] | Kvittering, tak. |
3. Høflig småsnak ved båndet
- Hils altid: “Dobar dan!” (Goddag!) - selv sidst på aftenen.
- Smil, og sig gerne “Hvala!” (Tak!) når varen scannes, posen udleveres, eller du får byttepenge.
- Afsked: “Ugodan dan!” (Hav en god dag!) eller mere uformelt “Bog!” (“Hej!”)
4. Særlige situationer
- Alderskontrol (alkohol/tobak)
Personalet kan spørge: “Imate li osobnu?” (Har du ID?). Vis pas/kørekort. - Prisafklaring
Hvis prisen ikke stemmer: “Oprostite, cijena nije ista kao na polici.” (Undskyld, prisen er ikke den samme som på hylden.) - Returnering/ombytning
Gem altid kvitteringen. Ved et senere besøg: “Mogu li vratiti ovo? Račun je ovdje.” (Kan jeg returnere denne? Kvitteringen er her.)
Ombytning: “Želio/Željela bih zamijeniti ovo.” (Jeg vil gerne bytte denne.)
5. Mini-dialog: Det hele i praksis
Kunde: Dobar dan!Ekspedient: Dobar dan. Kunde: (Lægger varerne) Mogu li dobiti vrećicu, molim?Ekspedient: Naravno. Kartica ili gotovina?Kunde: Kartica, molim. (Betaler kontaktløst)Ekspedient: Račun?Kunde: Da, račun, molim. Hvala!Ekspedient: Hvala Vama. Ugodan dan!Kunde: Ugodan dan, doviđenja!
Klar til næste indkøbstur? Øv de korte fraser højt - og husk, kroaterne hopper villigt over på engelsk, hvis det kniber. Et venligt “hvala” bringer dig dog altid lidt længere.
Kiosk-situationer og kultur: tobak, buskort, mobilopladning
Den kroatiske trafika (kiosk) er hjertet af hverdagen - her køber man alt fra busbilletter til dagens avis. Selv om mange af de 9 fraser fra tidligere også fungerer her, er der et par særlige detaljer værd at kende.
Hvad kan du købe?
- Cigaretter & tobak: Spørg efter mærke og pakningsstørrelse: ”Marlboro crveni, molim.”
- Bus-/sporvognsbilletter: ”Jednu kartu za tramvaj, molim.” (én billet)
- Mobilopladning (bon za mobitel): Angiv operatør og beløb: ”Bon za A1, 50 kuna.”
- Magasiner & aviser: Peg eller nævn titlen; udenlandske aviser er kun i større byer.
- Drikkevarer: Vand, juice eller den populære kolde kaffe på dåse.
- Lotto & skrabelodder: ”Jedan loto listić” eller ”Dva grebalice”.
Etikette & køkultur
- Hils altid først: Dobar dan!
- Vent på din tur - køen er ofte ét smalt spor foran lugen.
- Tal tydeligt og langsomt; ekspedienten står bag glas og trafikstøj.
- Saml småpenge på forhånd; tempoet er højt i myldretiden.
- Afslut med et smilende Hvala!
Åbningstider
De fleste kiosker åbner omkring 06:00 og lukker 22:00. I kystbyer og turistzoner finder du dog ofte 24-timers ”Tisak 0-24” med et større sortiment og højere priser.
Turistområder vs. Lokale kvarterer
I turistområder:
- Større chance for at personalet taler engelsk eller tysk.
- Kontaktløs kortbetaling er næsten altid mulig.
- Udvalget af souvenirs, solcreme og kolde drikke er udvidet - og dyrere.
I lokale kvarterer:
- Mindre engelsk - brug dine kroatiske fraser.
- Flere tilbud på aviser, lodsedler og præbetalte busskort (“Pokazi”).
- Oftest kontant betaling, især for småbeløb < 10 HRK / 2 €.
Mini-ordliste
| Dansk | Kroatisk | Udtale |
|---|---|---|
| Kiosk | trafika | TRA-fi-ka |
| Lod/seddel | listić | LI-stich |
| Billet | karta | KAR-ta |
| Top-up | bon | bon |
| Pakke cigaretter | kutija cigareta | KU-ti-ja tsi-ga-RE-ta |
| Drikkevand | voda | VO-da |
| Åbent 24/7 | 0-24 | nula dvaj-shet-che-ti-ri |
Lommeguide - Hurtigt tip
Tag et screenshot af ordlisten ovenfor eller print siden som PDF (Ctrl+P / Cmd+P) og fold den i din pung. Så er de vigtigste ord og fraser altid lige ved hånden, når du står foran kioskruden med trafikken susende bag dig.